Propuesta para una nueva versión de la obra de Ernest Hemingway The Old Man and the Sea
Tiene como objetivo la realización de una nueva versión y revisión intervencionista de The Old Man and the Sea de Hemingway como un experimento de traducción creativa que aborde la realización de una nueva versión desde dos perspectiva básicas que implican manipulaciones conscientes sobre el texto:
1) Colocar el texto de Hemingway a la sombra de dos textos de García Márquez. De modo directo con Relato de un náufrago y su traducción respectiva al inglés, The Story of a Shipwrecked Sailor; y de modo indirecto con Cien años de Soledad para buscar alternativas para la traducción de algunos términos.
2) Cambio de perspectiva del original de la tercera a la primera persona con la intención de darle un tono más íntimo al relato, hacerlo aparecer como una crónica, recuperar la versión “subyacente” en español y aumentar el protagonismo del anciano cubano al transformarlo en narrador.